John 19:20 a missed opportunity?

John 19:20 a missed opportunity?

Most English translations of John 19:20 say the inscription was in Aramaic, Latin and Greek. The word translated as Aramaic though is Hebraisti:

20  Many   of   the   Jews   read   this   inscription , for   s the   place
οὖν2 πολλοὶ5 ►8 τῶν7 Ἰουδαίων8 ἀνέγνωσαν6 τοῦτον1 τὸν3 τίτλον4 ὅτι9 12 τόπος13
oun polloi   tōn Ioudaiōn anegnōsan touton ton titlon hoti ho topos
3767 4183   3588 2453 314 5126 3588 5102 3754 3588 5117


  where   Jesus   was   crucified   was   near   the   city , and   it   was  
ὅπου16 18 Ἰησοῦς19 ἐσταυρώθη17 ἦν11 ἐγγὺς10 τῆς14 πόλεως15 καὶ20 ἦν21
hopou ho Iēsous   estaurōthē ēn engys tēs poleōs kai   ēn
3699 3588 2424   4717 2258 1451 3588 4172 2532   2258


written   in   Aramaic , in   Latin , and   in   Greek
γεγραμμένον22 Ἑβραϊστί23 Ῥωμαϊστί24 Ἑλληνιστί25
gegrammenon   Hebraisti   Rhōmaisti     Hellēnisti
1125   1447   4515     1676



This word is probably better translated as “in the Hebrew Language.”  Does it matter? Yes, if it was written in Hebrew, the text would be:

Yeshua Hanazri Vmelech Hayehudim  (Jesus of Nazereth, (and) King of the Jews

The first Hebrew letter in each word is:

Yod, Hey, Vav, Hey – the name of God!

[1]The Holy Bible: English Standard Version. (2016). (Jn 19:20). Wheaton: Standard Bible Society.